原创(验证平台 翻译)官方账号 翻译,认证翻译,
栏目:行业动态 发布时间:2023-12-25
翻译出生证,乐见赤子童颜,喜坠人间;\x0a翻译官司件,窥见世事纷繁、人性幽暗;\x0a翻译商务件,常见大洋满帆、以利论断;\x0a翻译结婚证,屡见山盟海誓、男爱女欢;\x0a翻译夫妻纠纷,瞥见家务事,清官难断;\x0a翻译离婚证,眼见鸳鸯飞散、镜碎月残;

翻译出生证,乐见赤子童颜,喜坠人间;

翻译官司件,窥见世事纷繁、人性幽暗;

翻译商务件,常见大洋满帆、以利论断;

翻译结婚证,屡见山盟海誓、男爱女欢;

翻译夫妻纠纷,瞥见家务事,清官难断;

翻译离婚证,眼见鸳鸯飞散、镜碎月残;

翻译医学件,瞅见人生苦短、殒于疾患;

翻译死亡证,孔见离合悲欢,烟消云散。

翻译文艺件,洞见精神不熄、魂魄可延,如滔滔江川、如绵绵青山。

(以下英文为Deeple网站翻译)

Translating birth certificates and relishing the sight of a naked child falling to earth.

Translation of official documents, a glimpse of the worlds affairs and the darkness of human nature.

The translation of business documents, which are often filled with ocean sails and judged by profit.

Translation of marriage certificates, where one often sees vows of love and love of women and men.

Translating marital disputes, we see family matters, which are difficult for the judge to decide.

Translating a divorce certificate, you see the lovebirds flying apart, the mirror broken and the moon in ruins.

Translate medical documents and you will see that life is short and you will die of illness.

Translating a death certificate, you can see the sadness and sorrow of separation and the vanishing of the clouds.

The translation of literary documents reveals that the spirit is unquenchable and the soul can be prolonged, like a huge river or a long green hill.

维基百科:

翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。

這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把信息重新編碼成目標語言。所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣(除非是在特殊情況下,演說者並不打算像一個本語言使用者那樣說話,例如在戲劇中)。

翻譯分為口譯、筆譯和手語。口譯又稱為「傳譯」,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。由於口語出現早於文字,因此口譯的出現也因此早於筆譯。承擔翻譯工作的職業人士可總稱為「翻譯家」,並可細分為「口譯員」、「筆譯員」、或是如果兩者都做,稱為「口筆譯員」。不過民間常使用「翻譯」作為此職位的稱呼,這是錯誤的,因為「翻譯」是指這項工作和活動,作為動詞和名詞,而不是指執行此工作的人士。

羅塞塔石碑,上面同一段內容分別記錄了古埃及象形文字、世俗體和古希臘文

口譯可以分為「同聲傳譯」(Simultaneous interpreting)和「交替傳譯」(consecutive interpreting)。「同聲傳譯」是在講者發表演說的同時,譯者以相隔較短的時差開始即時翻譯,譯者需要一邊聆聽、理解並記住講者的內容,重組成自然的語句表達成目標語言。因所費精神較大,一場較長的會議需要由至少2-3名同聲傳譯員每15-20分鐘輪流交替工作。「交替傳譯」並不是在同聲傳譯時接手翻譯的意思,而是另一種傳譯模式,指在講者完成一段說話後停頓,然後由譯者概括重點翻譯,接著講者繼續下一段演說,再由譯者翻譯,講者、譯者兩人交替發言直至演說終結。